==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་ར་བེ། དང་པོའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་རོལ་དྲིན་ཅན་རྗེ། །དད་བརྒྱའི་སྙིང་གི་པདྨོར་བཀོད་ནས་འདིར། །ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་ཚུལ་མདོ་ཙམ་དབྱེ། དེའང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་བཞེས་པའི་གཉིས་པ་རྒྱ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོའི་ཡང་གཏེར་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེར་བཀའ་བབས་པ། བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ཟབ་ཏིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་གཞུང་གི་ཉམས་ལེན་ལ་སྤྱིར་བསྐྱེད་རིམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། གཏུམ་མོ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། གཞན་ལུས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི། དེ་རེ་རེ་ལའང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་བཞི་
བཞིར་དབྱེ་བའི་དང་པོས་ཉམས་ལེན་གྱི་གཞི་བཟུང་། གཉིས་པས་ལམ་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར། གསུམ་པ་དང་བཞི་པས་དཔེ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་གོ་རིམ་ཅན་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་དང་པོ་ཆོས་རྒྱ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་ཐབས་དང་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཞིར་བསྟན་པ་ལས། གང་ཟག་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྲུང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིམ་པར་འཇུག་དགོས་པའི་ཐོག་མར། སྤྲོས་མེད་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་བསྙེན་པ། དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བདག་
མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་པ་ཉེ་བསྙེན། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་བཀོད་པ་བཅས་བདག་མདུན་སོ་སོར་དབྱེ་བའི་སྒྲུབ་པ། གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་སོགས་ལ་འཇུག་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བྱས་ནས་མཆོག་དངོས་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་གལ་ཆེ་བ་སྤྲོས་མེད་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་འདི་ཉིད་ཉམ

【汉语翻译】
《上师丹尼郭松甚深精要无繁修持明镜》，无边慧。
《上师丹尼郭松甚深精要无繁修持明镜》，无边慧。
《名为上师丹尼郭松甚深精要无繁修持明镜》终。
那摩咕噜贝。最初之怙主莲花常持者，幻化金刚之舞嬉戏恩德主，于百信之心莲安住于此，略分甚深精要无繁修持法。彼亦如是，嘉赛拉杰自身，于伏藏师纯一之生世十三中，第二嘉译师多吉桑波之再伏藏，降于至尊上师仁波切者。成为上师之修法百千俱胝之精华，上师丹尼郭松之精要甚深精要见解脱之正行修持，总的来说生起次第法之手印，拙火誓言之手印，他身业之手印，胜义智慧之大手印四种。彼一一亦分四种瑜伽次第，第一以修持为基础，第二以道之缘分结合，第三与第四以譬喻意义之智慧生起后，具有结合于殊胜果位之次第而安住，于此第一法印增长之次第修持，显示为因和缘和方法和究竟之四种瑜伽。其中以有情之根器成熟且如法守护誓言之修行者，于方法之瑜伽念诵修持四支次第进入之初，依于无繁身坛城而获得稳固于三摩地之念诵。之后，所依与能依之坛城圆满无余自
前无别而生起近念诵。具有能繁之陈设，自身与对生各自分离之修持。出现成就之相后，摄取自利成就且从事他利灌顶等之大修持等依次而行，宣说能成就殊胜真实，其中第一重要者，即是依于无繁身坛城之念诵，因此此

【英语翻译】
《The Clear Mirror of Wisdom: A Simple Approach to the Profound Essence of the Three Cycles of the Lama Tennyi Korsum》, Infinite Wisdom.
《The Clear Mirror of Wisdom: A Simple Approach to the Profound Essence of the Three Cycles of the Lama Tennyi Korsum》, Infinite Wisdom.
《The Clear Mirror of Wisdom: A Simple Approach to the Profound Essence of the Three Cycles of the Lama Tennyi Korsum》 ends.
Namo Gurave. The primordial protector, the lotus-bearer, the kind lord who dances the magical vajra dance. Having placed him on the lotus of a hundred faiths, here, I will briefly explain the method of simple practice of the profound essence. Also, Gyalsé Lhajé himself, in the thirteen pure incarnations of Tertön, the second re-terma of the translator Gya Dorje Sangpo, descended upon the venerable Lama Rinpoche. It has become the essence of hundreds of thousands of kriyas of the Lama, the practice of the profound essence of the Lama Tennyi Korsum, the self-liberation of seeing. In general, the mudra of the generation stage Dharma. The mudra of the tummo samaya. The mudra of the karma of other bodies. The four great mudras of ultimate wisdom. Each of these also has four stages of yoga.
The first establishes the basis for practice. The second combines the conditions of the path. The third and fourth generate the wisdom of example and meaning, and then reside in a sequence that combines with the supreme fruit. Here, the first stage of increasing the Dharma seal is practiced, and it is shown as the four yogas of cause, condition, method, and completion. Among them, the practitioner who ripens the mind stream by the power of the individual and protects the samaya in accordance with the Dharma, at the beginning of entering the four branches of recitation and accomplishment of the yoga of method in sequence. Recitation is done by relying on the non-elaborate body mandala to gain stability in samadhi. Then, the entire mandala of the support and the supported, self
Generating the nearness without distinction between oneself and the front. The practice of separating oneself and the front separately, including the elaborate arrangement of elaborations. After the signs of accomplishment have appeared, taking the accomplishments for one's own benefit and engaging in empowerment for the benefit of others, etc., the great accomplishments are performed in sequence, and it is said that the supreme reality can be accomplished. Among them, the first important thing is the recitation based on the non-elaborate body mandala, so this

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་ལེན་པ་ལ། ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུ་ལྟ་བུའི་དུས་བཟང་ལ་དབུ་བཙུགས། བྱིན་ཆགས་པའི་དབེན་གནས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་ཕྱགས་དར་དང་སྤོས་ཆུས་བྲན། འབྱོར་ན་སྐུ་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་བླ་མའི་གཏོར་མ་རྒྱན་ལྡན་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོགས། མཚམས་ཀྱི་སྤང་བླང་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཧ་ཅང་དམ་པོ་མི་དགོས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་ཆེད་དུ་རྣམ་གཡེང་འབྱུང་བའི་བཅད་མཚམས་དམ་པ་ལེགས། ཕྱི་ཐུན་ནས་དབུ་བཟུང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད་ནས་ཚིག་བདུན་དང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ལ་དཀར་གཏོར་བསྔོ། སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྡོང་གྲོགས་
མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ལས་བྱང་ཟུར་ཕྱུང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་རྒྱུད་དང་འདྲེས་ངེས་བྱ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྐྱེད་ནས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། དཀར་བགེགས་གཉིས་ཐུན་དང་པོ་དེ་ཀ་ལ་མ་གཏོགས་རྗེས་ནས་མི་དགོས། རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་མེ་ཕུང་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ལ་བདག་གནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་དང་མཆོད་རྫས་འདོད་དགུ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ཅིང་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་རྒྱས་གདབ། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་གྲངས་མེད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཕྱི་ཉེར་སྤྱོད་བཞི་དང་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན། ནང་སྒེག་མོ་སོགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད། གསང་བ་རིག་མའི་བདེ་བ་དང་ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ། ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་རྡོ་རྗེའི་གླུས་བསྟོད་པར་བསམས་ནས་མཆོད་ལྷ་རང་ལ་བསྡུ། འཛབ་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཐུན་བཟུང་། ཐུན་
མཐར་ཁ་སྐོང་སྤྱི་ལྟར་དང་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། དག་པ་དྲན་ཅིང་ང་རྒྱལ་བཟུང་། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་བྱ། ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མའི་བར་བཏང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བསྙེན་པ་གྲོལ་དུས་བར་མི་དགོས་

【汉语翻译】
关于如何开始：在类似上弦初十这样的吉祥日子开始。在加持过的寂静处，用扫帚和香水洒扫修行室。如果条件允许，在佛像等圣物前方的供台上，摆放装饰精美的上师朵玛，左右两侧放置酒和血。前方陈设全套供品。准备好前供朵玛和白色的驱魔朵玛。准备好会供的物品等。了解闭关期间应避免和应做的，虽然在修持期间不必过于严格，但为了禅定的稳固，严格限制会产生散乱的活动是好的。从下午的修法开始，舒适地坐在座位上，首先念诵七句祈请文和上师三身等传承祈请文，为了护持白方，供奉白色朵玛。祈请成办修行直至究竟的助伴，并委托其事业。按照仪轨简编，念诵三遍皈依和发心，务必使其融入自心。观想自己刹那间变成事业金刚亥母，向魔障献供朵玛。白色驱魔朵玛只需在第一座修法时供奉，之后则不需要。以自生金刚亥母的慢，驱逐魔障，观想五种兵器和火焰暴怒尊众的坚固保护轮。降下智慧的大加持，加持自身、处所、本尊、咒语为智慧的幻化，加持供品为如意宝天藏般的无量供云。生起誓言的坛城，加持三处。迎请智慧轮，融入无二。迎请五部灌顶本尊，赐予灌顶并加以印证。观想从自身化现的无量天女，顶礼膜拜，以四种外供和普贤供云，以及内供的妩媚天女等和手印舞进行供养。以秘密明妃的乐空和殊胜禅定供养，特别是以奇妙的酒血朵玛进行供养，并观想以金刚歌赞颂，然后将供养本尊收回自身。以持诵的意念，专注于根本十二字心咒，一座修法。一座修法结束时，按照通常方式进行补阙，献供和赞颂。忆念清净，保持慢。尽力供奉护法朵玛，可繁可简。施放会供残食。在圆满修持之前，不需要取悉地仪轨。

【英语翻译】
Regarding how to begin: Start on an auspicious day like the tenth day of the waxing moon. In a blessed secluded place, sprinkle the practice room with a broom and scented water. If possible, in front of the statues and other sacred objects, on a raised platform, place a beautifully decorated Lama Torma, with alcohol and rakta (blood) on either side. Arrange a complete set of offerings in front. Prepare the preliminary torma and the white exorcism torma. Prepare the items for the tsok offering, etc. Understand what to avoid and what to do during the retreat, and although it is not necessary to be too strict during the practice, it is good to strictly limit activities that cause distraction for the sake of stabilizing meditation. Starting from the afternoon session, sit comfortably on the seat, first recite the Seven-Line Prayer and the lineage prayers such as the Lama Kusum, and offer a white torma to protect the white side. Entrust the activities of the companion who helps to accomplish the practice until the end. According to the abbreviated ritual, recite the refuge and bodhicitta three times, making sure to integrate them into your mind. Visualize yourself instantaneously transforming into Karma Heruka, and offer the torma to the obstructing forces. The white exorcism torma is only needed for the first session, and not afterwards. With the pride of self-arisen Heruka, expel the obstructing forces, and visualize the stable protective wheel of the five weapons and the wrathful assembly of flames. Invoke the great blessing of wisdom, and bless yourself, the place, the deity, and the mantra as the emanation of wisdom, and bless the offerings as a great cloud of wish-fulfilling jewels. Generate the mandala of vows, and bless the three places. Invite the wisdom wheel and merge it into non-duality. Invite the five families of empowerment deities, bestow empowerment and seal it. Visualize countless goddesses emanating from yourself, prostrating, offering the four external offerings and Samantabhadra's offering clouds, as well as the inner offering of seductive goddesses and mudra dances. Offer the bliss of secret consorts and the supreme meditative offering, especially offering the wonderful alcohol, blood, and torma, and visualize praising with vajra songs, and then gather the offering deities back into yourself. With the intention of recitation, focus on the root twelve-syllable mantra for one session. At the end of the session, perform the completion according to the usual way, and offer praise and offerings. Remember purity and maintain pride. Offer the protector torma as much as possible, either elaborately or simply. Release the tsok offering leftovers. The accomplishment of taking the siddhi ritual is not necessary until the end of the retreat.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པས་ནོངས་བཤགས་དང་ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་མཐར། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུར་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་མཐར་དབྱུང་། ཕྱིར་ཉིན་ཐོར་ཐུན་ནས་བརྩམ་འདོན་བྱ་སྔ་མ་ལྟར་ལ། ཐུན་མཐར་དག་དྲན་རྗེས་འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་དང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བར་གཏང་ལུགས་ཐུན་བཞི་ཀར་དེས་འགྲེ། དགོང་ཐུན་ལ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རེ་བྱ། ཚོགས་མཆོད་རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་དཀའ་ཡང་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་བཟང་ལ་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་གལ་ཆེ་བ་སྒོམ་དོན་ཅུང་ཟད་སྨོས་ན། སྔོན་རྗེས་ཕལ་ཆེར་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་སྤྱི་དང་འདྲ། དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་དག་པ་དྲན་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲན་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་རྩལ་ཧཱུྃ་ཡིག་
མཐིང་ནག་འོད་འབར་བསྒོམ་པ་རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་དེ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ། ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་གྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱང་། དེའི་ངང་ལས་ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ་དག་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་མེ་རི་བཅས་བརྟན་ཅིང་བརྗིད་ཆགས་པའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ལུས་དཀྱིལ་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བཤད་ཚུལ་འདྲ་མིན་མང་ཡང་རྙིང་ལུགས་སོགས་ལ་རང་ལུས་འདི་ཀ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཡང་སྐབས་འདིར་སྟབས་མི་བདེ་ན་ངོ་བོ་རང་ལུས་ཉིད་རྣམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྒྱུའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆོས་སྐུ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་གསལ་བར་བསྐྱེད། དེའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་རྩའི་གཙོ་མོ་གསུམ། དེ་ལས་གྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་
བཛྲ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་

【汉语翻译】
之后进行忏悔、会供宾客安住，最后将所生之本尊收摄入光明，复起双运之身。回向、发愿、吉祥语等最后遣除。次日从朵吞开始，修法如前。每座结束时，进行清净忆念后，光明融入升起，回向、发愿、吉祥语等，四座之间都按此仪轨进行。晚座时，供奉护法朵玛。会供虽然难以经常进行，但初十等吉日一定要进行。其中最重要的是略述一下修法要点：前后大体与玛哈瑜伽相同。正行有生起、念诵、清净忆念三种。首先是生起誓言之坛城：忆念一切法原本自性清净之空性之义，即是如来藏。对于未能如是证悟之有情，修无缘大悲周遍虚空，即是普贤行。空性大悲双运之自力，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），深蓝光焰，观修此为因之等持，以彼三者为核心。从吽字放射之光芒，将外器内情、所取能取之事物全部净化为空性。于彼空性之中，外器内情一切皆清净为密严刹土，于坚固庄严之金刚护轮火墙之中，八方八隅皆为圆满之八大尸陀林。身坛城宫殿之说法虽多，然宁玛派等观自身为自生任运之宫殿，然此时若不便，则观自身之体性为宫殿，相好圆满，于其中心莲花日月之座上，因之吽字所化现之坛城一切之主，法身普贤父母双运，明观生起。于彼身之内，三条主要脉，以及由此分出之五轮，如常明观，顶轮大乐轮之中央，观想佛陀颅鬘父母，喉间受用轮之中央，观想莲花颅鬘父母，心间法轮之中央，观想金刚颅鬘父母，脐间化身轮之中央，观想宝生颅鬘

【英语翻译】
After that, perform confession and invite guests to stay, and finally gather the generated deity into clear light and rise again as the body of union. Dedication, aspiration, auspicious words, etc., are finally dismissed. Starting from the next day's scattered sessions, practice as before. At the end of each session, after pure recollection, clear light merges and arises, dedication, aspiration, auspicious words, etc., are performed in all four sessions according to this ritual. In the evening session, offer a torma to the Dharma protectors. Although it is difficult to perform Tsog offerings regularly, it is necessary to perform them on auspicious days such as the tenth day. Among them, the most important thing is to briefly mention the key points of practice: the preliminaries and conclusions are mostly the same as Maha Yoga in general. The main practice has three parts: generation, recitation, and pure recollection. First, the generation of the mandala of vows: Remembering the meaning of emptiness, in which all dharmas are originally and naturally pure, is the Tathagatagarbha. For sentient beings who have not realized this, cultivate impartial great compassion pervading the sky, which is the practice of Samantabhadra. The self-power of the union of emptiness and compassion, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), dark blue light ablaze, contemplate this as the samadhi of the cause, and take these three as the core. The rays of light emanating from the syllable Hūṃ purify all external and internal objects, and all objects of grasping and being grasped, into emptiness. Within that emptiness, all external and internal things are purified into the secret pure land of Akanishta, within the firm and majestic Vajra fence and fire wall, the eight directions and corners are all complete with the arrangement of the eight great charnel grounds. Although there are many explanations for the body mandala palace, the Nyingma school and others contemplate their own body as the spontaneously accomplished palace, but if it is inconvenient at this time, then contemplate the nature of one's own body as the palace, with perfect marks and qualities, and in its center, on the lotus sun and moon seat, the lord of all mandalas transformed from the causal syllable Hūṃ, the Dharmakaya Samantabhadra parents in union, clearly generate. Within that body, the three main channels, and the five chakras branching out from them, are clearly visualized as usual. In the center of the crown chakra, the great bliss wheel, visualize Buddha skull garland parents, in the center of the throat, the enjoyment wheel, visualize Padma skull garland parents, in the center of the heart, the Dharma wheel, visualize Vajra skull garland parents, in the center of the navel, the emanation wheel, visualize Ratna skull garland

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཡབ་ཡུམ། གསང་གནས་བདེ་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ལོངས་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔ་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བའི་དབང་པོ་ལ་སྤྲུལ་སྐུ་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ནི། མིག་གཡས་ལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་ཕྲ་མེན་མཁའ་འགྲོ །མིག་གཡོན་ལ་པདྨ་སཾ་བྷ་དང་སུ་ཁ་དྷ་རི། རྣ་བ་གཡས་པར་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དང་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ། གཡོན་པར་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་དང་ཞི་བ་འཚོ། སྣ་གཡས་པར་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དང་བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། གཡོན་པར་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོ་མ། ལྕེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་དང་འོད་འཆང་མ། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་དང་བདེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅས་གསལ་གདབ། འཁོར་ལོ་ལྔའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་སྟེང་འོག་གཉིས་བཅས་བཅུ་ལ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རེ་རེ་དང་དེ་མདུན་གུ་རུ་པདྨ་རེ་རེ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ཞལ་ནང་གཟིགས། སྟེང་འོག་གཉིས་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཞལ་མདུན་བསྟན་གྱིས་བཞུགས་པ་སྟེ། དེའང་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལ་སྐུའི་རིགས། མགྲིན་པར་གསུང་གི་རིགས། ཐུགས་ཀར་ཐུགས་ཀྱི་རིགས། ལྟེ་བར་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས།
གསང་གནས་སུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ་རྣམས་བསྒོམ། སྤྱི་བོར་ལྷའི་གུ་རུ། ལྟག་པར་ལྷ་མིན་གུ་རུ། སྙིང་གར་མིའི་གུ་རུ། ལྟེ་བར་བྱོལ་སོང་གུ་རུ། གསང་བར་ཡི་དྭགས་གུ་རུ། རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི་གུ་རུ་བཅས་འགྲོ་འདུལ་གུ་རུ་དྲུག་དང་། ལག་གཡས་ཀྱི་ཚིགས་མཚམས་སུ་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ། གཡོན་པར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ། རྐང་གཡོན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ། གཡས་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ། འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམ་འགྱུར་རྣམས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ནང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ་གདན་པད་ཟླ་ཙམ་ལས་ཁྲི་མི་དགོས། འདིར་ལས་དང་པོ་པས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་འདེབས་མི་ནུས་པས། ཐོག་མར་གཙོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། གཞན་རྣམས་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་བྱ། དེ་ལ་གསལ་སྣང་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ་ན་གནས་བཞིའི་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་བཞི་དང་། གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་སོགས་རིམ་པར་གསལ་འདེབས་ཤིང་སོ་སོ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེ། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་སྟེང་གི་ཆར་བླ་མ་རིག་འཛིན། བར་དུ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ །འོག་ཕྱོགས་སུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་
སྐྱོང་སྲུང་མ་

【汉语翻译】
父母。于秘密处乐空之轮中央，生起噶玛颅鬘父母等报身颅鬘五部。于能知之识的根基，化身莲师八名者，右眼为金刚橛及扎门空行母，左眼为莲花生（པདྨ་སཾ་བྷ་，padma saṃbha，莲花，出生）及苏卡达热，右耳为狮子吼及空行母降魔，左耳为释迦狮子及寂护，右鼻为日光及无我瑜伽母，左鼻为莲花生源及海岛空行母，舌右方为莲花国王及光蕴母，左方为具慧最爱及乐瑜伽母，如是明观。五轮之八方及上下共十方，每一方皆有能仁及彼前方之莲师各一尊。诸方皆面朝内。上下二方，于颅鬘五部之顶上及下方，面朝前而安住。如是，顶轮为身之部族，喉间为语之部族，心间为意之部族，脐间为功德之部族，
秘密处为事业部族之能仁及莲师百尊等观修。顶上为天之莲师，后颈为非天莲师，心间为人莲师，脐间为旁生莲师，秘密处为饿鬼莲师，足底为地狱莲师等调伏六道莲师，以及右手的关节处观修忿怒尊胜者父母，左手为阎罗敌父母，左脚为马头明王父母，右脚为甘露漩父母等。此等之身色、法器、装饰、服饰、姿态等，如事业仪轨中所述，仅需莲花月垫，无需宝座。于此，初学者无法同时明观内外一切本尊，故首先专注主要之法身父母及心间之金刚颅鬘。其余仅作意生起即可。于此稍有明相后，依次明观四处之颅鬘四部及莲师八名等，且于各自生起稳固之三摩地极为重要。迎请宾客之天尊，上方为上师持明，中间为本尊寂怒，下方为勇士空行护法守。

【英语翻译】
Parents. In the center of the wheel of bliss and emptiness in the secret place, generate the Sambhogakaya Skull Garland Five Families, such as Karma Skull Garland parents. On the basis of the consciousness that knows, the eight manifestations of the incarnate Guru are: Vajra Kilaya and Tramen Khadro on the right eye; Padmasambhava (པདྨ་སཾ་བྷ་, padma saṃbha, Lotus, Born) and Sukhadhari on the left eye; Senge Dra Dro and Khadro Dudulma on the right ear; Shakya Senge and Zhiwa Tsho on the left ear; Nyima Ozer and Dakmé Naljorma on the right nose; Pema Jungne and Tso Ling Khadroma on the left nose; Pema Gyalpo and O Changma on the right side of the tongue; and Loden Chokse and Dewai Naljorma on the left side. Visualize them clearly. In the eight directions of the five chakras, plus the two above and below, there is one Thubpa Wangpo and one Guru Pema in front of each. All directions face inward. The two above and below face forward, residing above and below the Skull Garland Five Families. Thus, the crown chakra is the family of the body, the throat is the family of speech, the heart is the family of mind, and the navel is the family of qualities.
In the secret place, meditate on the Thubpas and Guru Hundred Deities of the family of action. Guru of the gods on the crown, Guru of the Asuras on the back of the head, Guru of humans in the heart, Guru of animals in the navel, Guru of the pretas in the secret place, and Guru of hell in the soles of the feet, etc., are the six Gurus who tame beings. At the joints of the right hand, visualize Krotchen Nampar Gyalwa parents, on the left hand, Yamantaka parents, on the left foot, Hayagriva parents, and on the right foot, Dutsikyilpa parents. The body color, Dharma instruments, ornaments, attire, and expressions of these should be as described in the activity practice, and only a lotus moon seat is needed, not a throne. Here, since beginners cannot visualize all the deities, internal and external, at the same time, first focus single-pointedly on the main Dharmakaya parents and the Vajra Skull Garland in the heart. The others should only be generated by intention. When a little clarity is obtained, gradually visualize the Skull Garland Four Families in the four places and the eight names of Guru, etc., and it is very important to stabilize the samadhi in each one. The deities for inviting guests are: the Lama Rigdzin above, the Yidam peaceful and wrathful in the middle, and the heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians below.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མོས་པ་བྱ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་བྱེད་པར་གསུངས་ཀྱང་གསལ་མི་ཐེབས་ན་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ལ་གསལ་ཐེབས་ངེས་དང་གཞན་རྣམས་མོས་པ་ཙམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གསལ་འོད་འབར་བའི་མཐའ་སྐོར་དུ་བཛྲ་གུ་རུའི་སྔགས་ཕྲེང་བཻ་ཌཱུརྻ་ལྟ་བུའི་མདོག་ཅན་འོད་ལྔ་འཚེར་བས་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དིར་དིར་ཡོད་པར་བསམས་ལ་རླུང་ཡིད་སེམས་དང་རིག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སེམས་བཟུང་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པས་ཀ་དག་མི་གཡོ་ལྷུན་གྲུབ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་པ་ནི་བསྙེན་པའི་བསྙེན་པའོ། །ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿལྔ་པོ་རང་མདོག་ཏུ་གསལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་། མགྲིན་པའི་ལྷ་དང་སྤྱི་བོའི་ལྷའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཐུགས་ཀར་བརྒྱུད། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་མར་བྱུང་། གསང་གནས་དང་ལྟེ་བའི་ལྷའི་གསང་བ་དང་ཐུགས་ཀར་བརྒྱུད། སྙིང་གའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་
ཐིམ་པ་མགལ་མེ་ལྟར་བར་མ་ཆད་དུ་འཁོར་བས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་འབར། ཕུང་པོ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལྔ་ཉོན་མོངས་པ་ལྔའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་། སྐུ་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ཉེ་བསྙེན་ནོ། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་རང་མདོག་ཧྲཱིཿརེ་རེས་མཚན་པ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དེ་དག་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སོ་སོའི་ཐུགས་ལས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སོ་སོའི་མཛད་ཕྲིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་པ་སྟེ། དེའང་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་པད་འབྱུང་འོད་ཟེར་མཐིང་གས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་རྩལ་འབར། མཆོག་སྲེད་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་མཁྱེན་གཉིས་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས། པད་རྒྱལ་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས། ཤཱཀ་སེང་འོད་ཟེར་སེར་པོས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་བཅོམ། ཉི་ཟེར་འོད་དམར་སེར་གྱིས་འགྲོ་ཀུན་སྨ

【汉语翻译】
观想他们如乌云般密集地安住。虽然说对内外一切诸神作加持，但如果不能清晰地观想，那就只清晰地观想主尊，其他则仅作意念即可。第二，念诵的观想：自己观想为莲花大自在的（莲花生大士）心间，明观金刚颅鬘父尊母尊，其心间日月交合的嘎巴拉中央，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色明亮发光，周围是班杂咕噜咒鬘，如蓝宝石般颜色，闪耀五彩光芒，右旋安住，从中发出咒语的自声嗡嗡作响，观想将风、意、心和觉性融为一体，一心专注于此，念诵时，观想以原始清净、不动的、任运成就、广大无边的意境加持，这是近修的近修。颅鬘五部的心间，从顶轮依次明观嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）、舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）五个字，各自显现自色。从心间的咒鬘中，生起第二咒鬘，如连珠般。从喉间神和顶轮神的交界处，通过心间。从口中出来，向下流淌。从密处和脐轮神的秘密处，通过心间。融入心间神的心间，如火把般不断旋转，生起乐空之觉受。清净五蕴、五大、五毒的分别念和障碍。五身加持。获得五部的成就。五智的意境得以显现，如此观想而念诵，是近修的近近修。化身咕噜八名的心间，在日月交合的中央，以各自颜色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字标示。从心、命、咒鬘中发出光芒，照射到他们身上，激发誓言之流。从各自的心中，发出与部族相应的无量光芒，照射到轮回和涅槃二者的有情和无情万物上，观想各自的事业任运成就。如果能广大成就，莲花生（莲花生八名号之一）的蓝色光芒，燃烧乐空之觉受。最胜赐（莲花生八名号之一）的白色光芒，增长二智之显现。莲花王（莲花生八名号之一）的红色光芒，摄集三界。释迦狮子（莲花生八名号之一）的黄色光芒，摧毁四魔军队。日光（莲花生八名号之一）的红黄色光芒，使一切众生

【英语翻译】
Visualize them abiding like dense clouds. Although it is said to bestow blessings upon all the deities, both internal and external, if it is not possible to visualize clearly, then visualize only the main deity clearly, and for the others, simply have the intention. Second, the visualization for recitation: Visualize yourself as the heart of the Great Lotus Holder (Padmasambhava), with Vajra Thötreng (Vajrakila) father and mother clearly present. In the center of the union of the sun and moon in their hearts, visualize the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in a clear blue color, blazing with light. Surrounding it is the mantra garland of Vajra Guru, with a color like lapis lazuli, emitting five-colored light, arranged in a clockwise direction. Imagine that the mantra's own sound is reverberating. Concentrate the wind, mind, and awareness into one, and focus single-pointedly. By reciting, contemplate being blessed by the intention of primordial purity, immovability, spontaneous accomplishment, and vast pervasiveness. This is the approach of approach. In the hearts of the five Thötreng families, visualize the five syllables Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in their respective colors, sequentially from the crown of the head. From the mantra garland in the heart, a second mantra garland arises like a string of beads. From the junction of the deity of the throat and the deity of the crown of the head, it passes through the heart. It emerges from the mouth and flows downwards. From the secret place and the secret of the deity of the navel, it passes through the heart. It dissolves into the heart of the deity of the heart center, revolving continuously like a firebrand, blazing with the experience of bliss and emptiness. Purify the conceptual obscurations of the five aggregates, five elements, and five poisons. Be blessed by the five bodies. Attain the accomplishments of the five families. Realize the intention of the five wisdoms. Reciting with this visualization is the near approach of approach. In the hearts of the eight manifestations of Guru Rinpoche, in the center of the union of the sun and moon, each is marked with a Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) syllable of their respective colors. From their hearts, life-force, and mantra garlands, rays of light emanate and strike them, stimulating the lineage of vows. From each of their hearts, countless rays of light corresponding to their families emanate and strike all the animate and inanimate objects of samsara and nirvana, contemplating that their respective activities are spontaneously accomplished. If accomplished extensively, the blue light of Padmasambhava (one of the eight names of Padmasambhava) blazes with the experience of bliss and emptiness. The white light of Chokyi Senge (one of the eight names of Padmasambhava) increases the appearance of the two knowledges. The red light of Pema Gyalpo (one of the eight names of Padmasambhava) subjugates the three realms. The yellow light of Shakya Senge (one of the eight names of Padmasambhava) destroys the armies of the four maras. The reddish-yellow light of Nima Özer (one of the eight names of Padmasambhava) makes all beings

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྲོལ་ལ་བཀོད། པད་སཾ་འོད་དཀར་སེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་སྤེལ། སེང་སྒྲོག་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་གིས་བདུད་
དང་མུ་སྟེགས་བཅོམ། གྲོ་ལོད་འོད་ཟེར་དམར་ནག་གིས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཏུལ་བར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པའོ། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཐུབ་དབང་རྣམས་དང་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར། སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྒྲུབ། སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་འོག་མིན་དག་པའི་ཞིང་དུ་བསྒྱུར། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་ནས་གཟུགས་སྣང་ལྷ། སྒྲ་གྲགས་སྔགས། རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར་བར་དམིགས་ལ་བཟླ་བ་དང་། ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་གུ་རུ་དྲུག་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་མདོག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕོག །རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་དང་འབྲས་བུ་སོ་སོའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སྣོད་བཅུད་གུ་རུ་རིགས་དྲུག་གི་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སུ་དག །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམས་ལ་བཟླ། ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་ལ་ཕོག་པས་
ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་མཐིང་ཕྱོགས་བཅུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་རྒྱས། ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམས་ལ་བཟླ་བ་རྣམས་ནི་བསྙེན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་ཁོ་ན་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིར་དབྱེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་འདི་རྣམས་ཉེ་བསྙེན་སོགས་ལའང་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་བསྙེན་པའི་ཞག་གྲངས་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་ལ་ཆ་བཞིར་བསྒོས་པའི་དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ། གཉིས་པ་ལ་ཉེ་བསྙེན་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་གཙོར་བཏོན། འབྱོངས་ནས་ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དམིགས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དག་དྲན་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་ཁོངས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱི་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་དམིགས་པའི་གནད་གསུམ་བསྟན་པ་ལ། དང་པོ་རྣམ་པ་གསལ་བ་ན་ལྷའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ལ་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱིས་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད། དེའང་ཐོག་མར་གཞི་ལུས

【汉语翻译】
印解脱中说：莲师（པད་སཾ་，pad saṃ，Padmasambhava，莲花生）以白色和黄色的光芒增进智慧和功德。狮吼（སེང་སྒྲོག་，seng sgrog，Siṃhanāda，狮子吼）以深蓝色和黑色的光芒摧毁魔和外道。卓洛（གྲོ་ལོད་，gro lod，Krodha，忿怒）以红色和黑色的光芒降伏作恶多端的鬼神和邪魔，这样观想并念诵，就是近修的修法。再次，从心间发出光芒，照射到诸佛世尊和持明者，使一切都充满智慧的光辉。身、咒鬘、法器和光芒的集合遍布世间，成办诸佛的事业。净化器世界的污垢，将其转化为密严清净刹土。净化有情众生的二障及其习气，使色相显现为本尊，声音显现为咒语，念头显现为光明智慧的清净广大之轮，这样观想并念诵。又，心间的光芒策动六位咕噜，从他们身上发出各自颜色的光芒，照射到三界六道的一切众生。净化六种烦恼的因和各自的痛苦果报，以六种智慧加持，使器情成为咕噜六种姓的身和刹土，观想轮回从根拔起并念诵。又，心间的光芒照射到四大忿怒尊，策动他们的意续。从他们身上发出白色、黄色、红色、深蓝色的光芒，遍布十方，毫不费力地成办息增怀诛四种事业。光芒收回融入自身，使能力和力量增长，观想四种事业自然成就并念诵，这些就是近修的大修法。像这样，仅仅是近修，就分为近修、修持四支的禅定次第，这些对于近修等也应了解。此处，对于近修的日数如何进行，分为四部分，第一部分是近修，第二部分是着重于近修等的观想，熟练后，每一座都圆满观想。第三部分，在主要提到忆念的范畴中，阐述了生起次第普遍不可或缺的三个观想关键，第一，当形象清晰时，本尊的身显现而无自性，以意、眼、气三者合一，一心专注于此。首先是基础身。

【英语翻译】
It is stated in the Indestructible Liberation: Padmasambhava (པད་སཾ་, pad saṃ, Padmasambhava) increases wisdom and merit with white and yellow light. Siṃhanāda (སེང་སྒྲོག་, seng sgrog, Siṃhanāda) destroys demons and heretics with dark blue and black light. Krodha (གྲོ་ལོད་, gro lod) subdues malevolent spirits and fierce demons with red and black light. Contemplate this and recite, which is the practice of approach. Again, light radiates from the heart center, striking the Sugatas and Vidyadharas, causing all to blaze with the glory of wisdom. The body, mantra garland, hand implements, and assembly of light radiate throughout the realms of the world, accomplishing the deeds of the Buddhas. Purify the impurities of the container world and transform it into the Pure Land of Akanishta. Purify the two obscurations and habitual tendencies of sentient beings, so that form appearances become deities, sounds become mantras, and conceptual thoughts become the clear light of pristine awareness, the pure and vast wheel. Contemplate this and recite. Furthermore, the light from the heart center stimulates the six Gurus. From them, light rays of their respective colors radiate, striking all sentient beings of the three realms and six classes. Purify the cause, the six afflictions, and the suffering results of each. Bless them with the six wisdoms, so that the container and contents become the body and realms of the six classes of Gurus. Contemplate that samsara is uprooted from its depths and recite. Again, the light rays from the heart center strike the four Great Wrathful Ones,
stimulating their mind streams. From them, white, yellow, red, and dark blue light rays radiate, pervading the ten directions. Accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful without obstruction. The light rays gather back and dissolve into oneself, increasing the power and strength of abilities. Contemplate that the activities of the four karmas are spontaneously accomplished and recite. These are the great practices of approach. In this way, the stages of samadhi, which divide approach alone into the four branches of approach and accomplishment, should also be understood for close approach and so forth. Here, regarding how many days to practice approach, it is divided into four parts. The first part is approach. The second part focuses on the visualizations of close approach and so forth. Once proficient, complete the visualization in each session. The third part, within the category of primarily mentioning mindfulness, explains the three essential points of visualization that are indispensable for the general generation stage. First, when the form is clear, the deity's body appears but is without inherent existence. Unite the three—mind, eye, and prana—and focus single-pointedly. Initially, it is the base body.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ལྷའི་ཆ་ཤས་གང་གསལ་བ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་གསལ་སྣང་འདོན། དེ་ལ་གོམས་ནས་རིམ་པར་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས། ནང་རྩ་འཁོར་དེར་བཞུགས་པའི་ལྷ་རེ་རེ་བཞིན་སྐུ་
མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་རྣམས་གསལ་བཏབ་ཅིང་སེམས་བཟུང། དེ་དག་ཀྱང་སྣང་ལ་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པར་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན། གར་ཡང་ཁྱབ་པ་ཆུ་ཟླ། ཁ་དོག་མ་འདྲེས་པ་འཇའ་ཚོན་རྣམས་ཀྱི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་ཨ་འཐས་སུ་མ་སོང་བ་བྱ། བྱིང་ན་རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་ལྷ་སྔགས་བསྒྲིམ། རྒོད་ན་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་མ་ཡེངས་ཙམ་དུ་བཞག་པས་ཆུ་དྭངས་པ་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན་རང་སེམས་ལྷ་སྐུར་ལམ་མེར་ཤར་བ་ན་དེ་ཉིད་དོན་དམ་རང་བྱུང་གི་ལྷར་ཤེས་པས་ཡུན་ཐུང་གྲངས་མང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་གསལ་སྣང་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་ནི། ལྷ་སྣང་གསལ་རུང་མི་གསལ་རུང་རང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་བློ་སྤངས་ཏེ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་མ་བྲལ་བ་བྱ། གསུམ་པ་རྣམ་དག་དྲན་པ་ནི། གཞི་ལ་ཆོས་ཉིད་དོན་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་རང་ཆས་སུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བརྡ་དང་རྟགས་སུ་སྣང་བ་ལ་བློ་སྦྱངས་པས་འབྲས་བུ་བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པ་ལ་རྩ་བའི་དོན་ཚང་ཡང་། སོ་སོའི་དག་པ་དང་སྦྱར་ན་གཞི་དུས་ཀྱི་འཛིན་
པའི་ཡིད་ཤེས་ལམ་གྱི་སྐབས་པདྨ་ཀུན་ཏུ་འཆང་གི་རྣམ་པར་ཤར་བ་འབྲས་དུས་སུ་རང་བྱུང་ཀ་དག་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དེས་མཚོན་ཏེ་གཟུང་བའི་ཆོས་ཁམས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ། གཟུགས་ཕུང་བུདྡྷ་ཆོས་དབྱིངས། འདུ་ཤེས་པདྨ་སོར་རྟོག །རྣམ་ཤེས་བཛྲ་མེ་ལོང་། ཚོར་བ་རཏྣ་མཉམ་ཉིད། འདུ་བྱེད་ཀརྨ་བྱ་གྲུབ། འབྱུང་བའི་ཁམས་ལྔ་ཡུམ་ལྔ། རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད། ཡུལ་གྱི་རྟོག་པ་བརྒྱད་ཡུམ་བརྒྱད། དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་ཐུབ་པ་དང་གུ་རུ་བརྒྱ་རྩ། ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་གུ་རུ་རིགས་དྲུག ལུས་ཀྱི་ཆོས་བཞི་ཁྲོ་ཆེན་བཞི། རྟག་ཆད་བདག་མཚན་ཏུ་ལྟ་བ་ཁྲོ་མོ་བཞིར་ཤར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་སྤྱིར་དྲན་པར་བྱ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག ཕྱག་གཉིས་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས། ཞབས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སོགས་སྐུ་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་རྣམས་རེ་རེའི་དག་པ་དྲན་པའང་སྤྱི་

【汉语翻译】
心中专注于所显现的明亮部分，逐渐熟悉后，完整地观想整个身体。观想安住于内脉轮中的每一尊本尊，清晰地观想其身色、手印、法器、饰品和服饰，并专注于此。这些显现并非真实存在，而是如镜中影像、无处不在的水中月亮、色彩不混杂的彩虹般，不应执着。若昏沉，则应提升觉性，专注于本尊的咒语。若散乱，则应放松，保持不散乱即可。如同清水中显现影像般，当自心清晰地显现为本尊身时，应知其为胜义自生本尊，并在短时间内多次安住于此，直至明亮显现达到极致。第二，坚定我慢：无论本尊显现清晰与否，都应舍弃将自己视为凡夫俗子的想法，坚定地认为自己从原始怙主莲花生大士以来就是莲花生大士，并在座间和座后都不要离开这种状态。第三，清净忆念：基位时，法性胜义的功德自然存在，在道位时，通过修习将一切显现为世俗的符号和象征，从而证得果位时二谛双运的法身和智慧。虽然根本意义已具备，但若与各自的清净相结合，则基位时的执着意识在道位时显现为莲花生大士的形象，在果位时则知其为自生本来清净光明智慧。以此为例，所取的法界为法界母普贤佛母，色蕴为佛陀法界，想蕴为莲花妙观察智，识蕴为金刚明镜，受蕴为宝生平等性智，行蕴为羯磨成所作智，五大为五佛母，八识聚为八名上师，八境分别念为八佛母，三时分别念为百位能仁和上师，六烦恼为六部上师，身体的四法为四大忿怒尊，常断我见等显现为四忿怒母，所有这些都从一开始就清净，是无二智慧的自性，应普遍忆念。特别是，一面表示独一法界，一滴表示法身，双手表示法界和智慧，双足表示方便和智慧等，对于本尊的身、手印、法器、饰品等一一忆念其清净。

【英语翻译】
Focus your mind on whatever part of the deity is clear, and bring forth the clear appearance. Once you are accustomed to this, gradually visualize the entire body. Visualize each deity residing in the inner channels and chakras, clearly visualizing their body color, hand gestures, implements, ornaments, and attire, and focus on this. These appearances are not real entities, but like reflections in a mirror, the moon in water that pervades everywhere, and rainbows with unmixed colors. Do not become attached to them. If you become dull, uplift your awareness and focus on the deity's mantra. If you become scattered, relax and let go, just keeping it from wandering. Just as reflections appear in clear water, when your own mind clearly appears as the deity's form, recognize it as the ultimate, self-arisen deity. Remain in this state for short periods, many times, until the clear appearance reaches its limit. Second, stabilize pride: Whether the deity's appearance is clear or unclear, abandon the thought of clinging to yourself as an ordinary person. Maintain the firm pride of knowing that you have been the primordial protector Padmakumara (Lotus-Born) from the very beginning, without separation in all sessions and intervals. Third, pure recollection: All the qualities of the ultimate nature of reality that are naturally present in the ground manifest as conventional symbols and signs on the path. By training your mind in this, you will realize that the result is the manifestation of the Dharmakaya and wisdom that unite the two truths. Although the fundamental meaning is complete, if you combine it with individual purifications, then the clinging consciousness of the ground manifests as the form of Padmakumara on the path, and you will know that it is the self-arisen, primordially pure, clear light wisdom at the time of fruition. As an example, the object of apprehension, the Dharmadhatu, is the mother Kuntuzangmo (Samantabhadri). The skandha of form is Buddha Dharmadhatu. The skandha of perception is Padma discriminating awareness. The skandha of consciousness is Vajra mirror. The skandha of feeling is Ratna equality. The skandha of volition is Karma accomplishment. The five elements are the five mothers. The eight aggregates of consciousness are the eight names of the guru. The eight conceptualizations of objects are the eight mothers. The conceptualizations of the three times are the hundred Buddhas and gurus. The six afflictions are the six classes of gurus. The four qualities of the body are the four great wrathful ones. The views of permanence, annihilation, self, and characteristics manifest as the four wrathful mothers. All of these are primordially pure from the beginning, the nature of non-dual wisdom, and should be generally recollected. In particular, one face represents the single sphere, one drop represents the Dharmakaya, two hands represent the Dharmadhatu and wisdom, two feet represent skillful means and wisdom, and so on. Each of the deity's body, hand gestures, implements, and ornaments should be recollected for their purity.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་ཤེས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཐོག་མར་སེམས་གནས་སུ་མི་འདོད་པར་རྟོག་པ་ལང་ལང་འཕྲོ་བ་གཡོ་བའི་
ཉམས། དེ་ལ་མ་ཡེངས་པའི་དྲན་པ་དྲག་ཏུ་བརྟེན་པས་སེམས་ཅུང་ཟད་རེ་ཟིན་པ་ཐོབ་པའི་ཉམས། དེའི་རྒྱུན་བསྐྱངས་པས་གསལ་སྣང་ལ་སེམས་ཡུན་རིང་གནས་པ་གོམས་པའི་ཉམས། མཐར་ཉིན་མཚན་འདྲེས་པའི་གསལ་སྣང་ཤར་བ་བརྟན་པའི་ཉམས། མཐར་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི་ལྷ་སྐུ་རང་ཤར་དུ་འབྱུང་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཉམས་ཏེ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བསྙེན་སོགས་ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་ཅིང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་འདིར་བཤད་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་མཆིས། ཚེ་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ལུས་དཀྱིལ་ལའང་སྦྱར་ཆོག་པས་དེའི་འདོན་འགྲིགས་དང་དམིགས་པ་ལས་བྱང་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་ཅིང་བསྙེན་ཚད་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུངས། ཕྱི་དཀྱིལ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཚེ་ཚེ་འབྲང་དང་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཤམ་དགོས་སོ། །བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་ཁ་སྐོང་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྙེན་པའི་བཅུ་ཆ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ་དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་ན་ཞར་བྱུང་ཁ་སྐོང་དང་རྒྱུན་གྱི་ཚོགས་གསོག་པརགལ་ཆེ་བའི་མེ་མཆོད་བསྡུས་པ་ནི། རང་གི་མདུན་དུ་ཕྱེ་མར་འབྲུ་སྨན་དྲི་སྤོས་གང་འབྱོར་བསྲེས་པ་དང་། མེ་
སྣོད་དུ་བཟང་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་བ་བཞག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད་ལ་རྫས་འབུལ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དང་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་ལྷ༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་དམིགས་མེད་ངང་དུ་བཞག །འདི་ཉིད་རྒྱུན་དུ་གྲུབ་ན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་གང་འདོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གསུངས་སོ། །བླ་མ་སྐུ་གསུམ་བསྟན་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི། །སྨིན་གྲོལ་ཆུ་རྒྱུན

【汉语翻译】
如果像那样了解，就会成为殊胜的。像那样，以具有明、稳、净三者的三摩地，一心安住，最初，心不愿安住，妄念纷纷涌现，出现动摇之相。对此不散乱，猛力依靠正念，获得心稍微被抓住之相。延续那个相续，习惯于心长时间安住在明相上之相。最终，出现日夜混合的明相，出现稳固之相。最终，风心无别的本尊身自然显现，是圆满之相，是与成熟持明相结合。近修等依靠外坛城等，所有主尊眷属的心间都安放种子字和咒鬘，除了必须念诵各自心咒的差别外，没有比这里所说的生圆次第的观修更好。因为是长寿事业的支分，所以修完后也可以与身坛城相结合，因此按照其念诵仪轨和观想，像使用修行记录一样就可以了，念诵的数量据说是一百万遍。在外坛城相结合时，还必须摆设长寿箭和长寿丸以及酒。修完后，如果完成补充息灭的火供，是念诵数量的十分之一，就非常重要，如果不能那样完成，那么进行临时补充和持续积累资粮也很重要，简略的火供是：在自己的面前，混合面粉、酥油、谷物、药物、香料等任何可以获得的物品。在火器中，放置燃烧好的香木。观想在上师三身善逝汇聚的坛城的所有本尊，在智慧之火燃烧的虚空中，刹那间变得清晰。这样想着，念诵“嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 阿弥利达 普匝 吽 萨瓦 嘎玛 咕噜 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि अमृत पूज होः सर्व कर्म कुरु होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi amṛta pūja hoḥ sarva karma kuru hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु，一切成就甘露供养，做一切事业），念诵一百零八遍等，供养物品。祈请事业是：吽 舍，与智慧火无别的明觉之神，请享用这无漏甘露的供品，息灭瑜伽之路的障碍，迅速赐予两种成就的果实。萨瓦 悉地 帕拉 吽（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就果 吽），这样念诵，安住在无缘的状态中。如果经常修持这个，据说可以息灭所有罪障和障碍，并且毫不费力地成就任何想要的事业等等，具有巨大的利益。上师三身具二种教之，成熟解脱之水流。

【英语翻译】
If you understand it that way, it will become supreme. Like that, with the Samadhi that possesses clarity, stability, and purity, abide in one-pointedness. Initially, the mind does not want to stay, and wild thoughts arise, showing signs of agitation. Without being distracted by that, rely strongly on mindfulness, and you will gain the experience of the mind being slightly grasped. By continuing that continuity, you will become accustomed to the mind staying in the clear appearance for a long time. Eventually, a stable appearance of mixed day and night will arise. Finally, the deity's form, inseparable from wind and mind, will naturally appear, which is the perfect experience, and it is combined with the ripening awareness holder. Those who rely on external mandalas, such as the near retreat, place the seed syllables and mantra garlands in the hearts of all the main deities and their retinues. Apart from the difference that each one must recite their respective heart mantras, there is nothing better than the visualization of the generation and completion stages described here. Because it is a branch of the longevity practice, after completing the retreat, it can also be combined with the body mandala. Therefore, according to its recitation and visualization, it is enough to use it like a practice record, and the amount of recitation is said to be one million times. When combining with the external mandala, longevity arrows, longevity pills, and alcohol must also be arranged. After completing the retreat, it is very important to complete the supplementary pacifying fire puja, which is one-tenth of the amount of the retreat. If that cannot be completed, then it is also important to perform temporary supplements and continuously accumulate the accumulation of merit. A brief fire puja is: In front of oneself, mix flour, butter, grains, medicine, incense, and whatever else is available. In the fire vessel, place well-burned fragrant wood. Visualize that all the deities of the mandala, where the Guru Three Kayas and Sugatas are gathered, become clear in an instant in the space where the fire of wisdom is burning. Thinking like that, recite "Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Amrita Puja Ho Sarva Karma Kuru Ho" (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि अमृत पूज होः सर्व कर्म कुरु होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi amṛta pūja hoḥ sarva karma kuru hoḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大 गुरु，一切成就甘露供养，做一切事业), reciting one hundred and eight times, etc., and offer the substances. Entrusting the activity is: Hum Hri, deity of awareness inseparable from the fire of wisdom, please accept this offering of uncontaminated nectar, pacify the obstacles on the path of yoga, and quickly grant the fruit of the two types of accomplishments. Sarva Siddhi Phala Hum (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切成就果 吽), reciting like that, abide in a state of non-conceptuality. If you practice this regularly, it is said that all sins, obscurations, and obstacles will be pacified, and any desired activity will be accomplished effortlessly, etc., and it has great benefits. Guru Three Kayas, possessing two teachings, the stream of ripening liberation.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་རྟག །འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་མཆོག་ཏུ། །ཕྱམ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་པའང་ཆོས་མཛད་སྒྲུབ་ལ་གཞོལ་བ་ཀརྨ་ཚུལ་ཁྲིམས་དཔལ་སྒྲོན་ནས་རྗེ་བླ་མའི་བཀའ་གནང་བ་ལྟར་རྟེན་དང་བཅས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་
མའི་སྣོད་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མ་བསྟན་གཉིས་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཟབ་ཏིག་སྤྲོས་མེད་བསྙེན་པའི་ཉམས་ལེན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿一切刹土周遍且恒常。愿一切众生皆于智慧上师之胜地，一时证得菩提，轮回彻底清净！此乃精进修持佛法的噶玛楚臣贝准，依止上师的教言，以恭敬之心殷切劝请，此甚深法之最初具器者，莲花舞自在智慧无边，于八蚌寺（Palpung Monastery）寂静处擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）之修行处所造，善妙增上！

上师教言二种三转之甚深精要，开显无繁琐修持之实修，智慧明镜。 智慧无边。

【英语翻译】
May all realms be pervasive and constant. May all beings in the supreme realm of the Wisdom Guru, simultaneously attain enlightenment, and may samsara be completely purified! This was earnestly requested with great reverence by Karma Tsultrim Pal Dron, who is devoted to Dharma practice, relying on the instructions of the revered Lama. Padma Garwang Lodro Thaye, the first vessel for this profound Dharma, accomplished this at the retreat place of Tsa-dra Rinchen Drak in Palpung Yangkhyod, may virtue and auspiciousness increase!

The profound essence of the Lama's teachings, the two types of three cycles, clarifying the practice of unelaborate approach, the Wisdom Mirror. Lodro Thaye (Infinite Wisdom).

============================================================

